Hlášení překladů

Téma v sekci 'Špatné překlady' založené uživatelem KaseO, 20. pro 2017.

  1. Žitomír Ralok

    Žitomír Ralok Psavec

    Registrace:
    20. dub 2017
    Oprava, tato hláška je v přehledu vylepšení:
    Clipboard011.jpg
     
    Dan 77 a LordFrunDor za toto poděkovali.
  2. Drak123456789

    Drak123456789 Turista

    Registrace:
    12. srp 2019
    Okamžité nebo Okamžitě? Starožitník, výměna, tlačítko s diamanty.

    [​IMG]
     
    LordFrunDor za toto poděkoval.
  3. Drak123456789

    Drak123456789 Turista

    Registrace:
    12. srp 2019
    Vše na mobilu.

    Inventář/sklad: Datových krystalů (špatný pád) - Datové krystaly
    Inventář/sklad: Nanitů (špatný pád) - Nanity

    [​IMG]

    Trh: Nanit (jednotné číslo) - Nanity

    [​IMG]

    Inventář/sklad: UI data
    Trh: Data umělé inteligence

    Chtělo by to sjednotit, nehledě na to že UI je spíše user interface než AI artificial inteligence.

    [​IMG]
    [​IMG]

    Detaily. Hlavně, když to má člověk skladem :)
     
    fmash- a Dan 77 za toto poděkovali.
  4. LordFrunDor

    LordFrunDor Legenda

    Registrace:
    21. čvc 2015
    UI je správně. Umělá Inteligence.
     
    fmash- a Dan 77 za toto poděkovali.
  5. Drak123456789

    Drak123456789 Turista

    Registrace:
    12. srp 2019
    Díky, zapoměl jsem, že to tak je v češtině. Ale sjednocení by to sneslo.
     
    Dan 77 a LordFrunDor za toto poděkovali.
  6. Mrtvejmagor

    Mrtvejmagor Odborník

    Registrace:
    17. čer 2017
    WIKI - když nějaký správce přesune příspěvek tak tomu dotyčnému se zobrazí upozornění zcela v angličtině upload_2019-8-21_14-20-57.png
     
    Dan 77 za toto poděkoval.
  7. Žitomír Ralok

    Žitomír Ralok Psavec

    Registrace:
    20. dub 2017
  8. Dan 77

    Dan 77 Veterán

    Registrace:
    20. čer 2012
    A obrázek berserka taky tankům z moderní doby odpovídá :D
     
  9. Dan 77

    Dan 77 Veterán

    Registrace:
    20. čer 2012
    upload_2019-9-11_4-8-54.png
    Zaprvé, nejsem si tak docela jistý, že originální název "The Appleton Cottage" skutečně znamená "Jablková chata".
    Zadruhé, nevidím tam ani tak jabloně, jako hlavně slunečnice (aspoň to je to, co ji od ostatních verzí chaty odlišuje, pokud ty stromy jabloně jsou).
    Zatřetí, název "Slunčnicová chata" by odpovídal mnohem lépe rozdělení Podzimního mlýnu úr. 7 z loňska na 3 varianty: Vodní, Slunečnicový, Barevný.
     
    Naposledy upraveno: 11. zář 2019
  10. Dan 77

    Dan 77 Veterán

    Registrace:
    20. čer 2012
    upload_2019-9-11_4-28-41.png
    Nemá být PH náhodou nahrazeno za F? Nejsme v anglicky mluvící zemi...
    upload_2019-9-11_4-37-22.png



    upload_2019-9-11_4-31-9.png "Gaea" je latinizovaná podoba slova, odtud podoba slova v angličtině a odtud další strojový překlad ve FoE, mělo by to být "Gaia", ale ještě to není úplně ono, pořád tomu chybí 2. pád, takže "Socha Gaiy".
    Srovnání s místem, kde je to správně (ta Tellus byla naopak římská bohyně Země a Římané věděli, že Řekové měli místo toho Gaiu, což transkribovali z řecké alfabéty jako "Gaea" a snažili se i o ztotožnění těchto bohyň za pomoci mytologie):
    upload_2019-9-11_4-33-11.png



    upload_2019-9-11_5-10-50.png
    ... Přitom je to velkolepá budova, takže se hodí slovo "věštírna". Anglické slovo oracle má oba tyto významy, že? Takže opět strojový překlad.
     
    fmash- a Mrtvejmagor za toto poděkovali.
  11. Mrtvejmagor

    Mrtvejmagor Odborník

    Registrace:
    17. čer 2017
    Hagia Sofia
    Socha Gaia
    Věštírna v Delfách
    Jen jsem přidal něco víc hmatatelného ;)
     
  12. fmash-

    fmash- Znalec

    Registrace:
    17. srp 2017
    Co jsem porůznu našel na internetu, dle očekávání se etymologie slova Appleton (nejčastěji se jedná o název obce (můj osobní tip je původní "apple town"), případně příjmení) odvíjí nejspíš od místopisné blízkosti jabloní, asi jako u nás by byla dejme tomu obec "Maková" pojmenovaná dle na okolních polích obvykle pěstovaného máku.
    Nicméně bych se v tomto případě, z nedostatku jiné inspirace, přiklonil spíše než k "Jablková" k tak nějak "češtějšímu" "Jablečná chata".
     
    Dan 77 za toto poděkoval.
  13. fmash-

    fmash- Znalec

    Registrace:
    17. srp 2017
    Tady bych odkázal na pravidla pravopisu, resp. jazykovou příručku, kde se mj. tento konkrétní případ popisuje v odstavci 2a) a 2e). Správně by tedy v druhém pádu bylo "Socha Gaii" (je tam vyslovované "j", což je měkká souhláska).
    Raději bych viděl "Delfskou věštírnu", jinak mi to přijde jako Hrad v Praze.
     
    Dan 77 za toto poděkoval.
  14. Jakubas z Poděbrad

    Jakubas z Poděbrad Turista

    Registrace:
    22. srp 2019
    Víc by se hodili ,,masové špízy
     

    Přiložení soubory:

    Dan 77 za toto poděkoval.
  15. Jakubas z Poděbrad

    Jakubas z Poděbrad Turista

    Registrace:
    22. srp 2019
    20190918_153713.jpg zase mužský rod u ženy
     
    Dan 77 za toto poděkoval.
  16. Jakubas z Poděbrad

    Jakubas z Poděbrad Turista

    Registrace:
    22. srp 2019
    20190914_112623.jpg
    Vynikající boty se vyrábějí u ševce, ne u obuvníka
     
    Dan 77 za toto poděkoval.
  17. Dennis Bergkamp

    Dennis Bergkamp Člen

    Registrace:
    27. kvě 2017
    [​IMG] [​IMG]
    Kde udělali soudruzi z NDR chybu? Nějak zapomněli dnešní novou superfunkci přeložit
     

Nahoru