Hlášení překladů

chromophore

Turista
Ahoj, mám silné pochybnosti o překladu "Abandoned Asylum" jako "Opuštěný úkryt". Vzhledem k Halloweenské tématice bych očekával, že Asylum je tady myšleno jako "Mental institution", tedy Blázinec.

Viz. například wikipedie pod heslem "Psychiatric hospital":
Psychiatric hospitals, also known as mental hospitals, mental health units, mental asylums or simply asylums
 
Naposledy upraveno:

fmash-

Znalec
mám silné pochybnosti o překladu "Abandoned Asylum" jako "Opuštěný úkryt"
Problém vidím od počátku nejen ve značné doslovnosti (nechci přímo říct otrockosti) místních překladů, ale v tomto případě také v tom, že slovo "blázinec" působí nespisovným nebo jinak neadekvátním či "nevážným" dojmem. Osobně si to překládám jako "opuštěný ústav". Každopádně to není "úkryt" a jako obvykle nedoporučuji používat google překladač za každou cenu.
 

Dan 77

Veterán
Taky mě to napadlo... a vždyť i v oznámení v mailu, z něhož se proklikáváme k vyzvednutí malého množství eventové měny navíc, se to pak přeložilo lépe jako blázinec - asi rukou české překladatelky, kdežto ve hře je to otrocky od nějaké té překladatelské firmy.

Na druhou stranu,
asylum bylo původně skutečně jenom azyl v tom původním slova smyslu, tj. útočiště - místo, kde byli přijímáni a v základní míře zajištěni nebo léčeni všichni, ale kde už nemohli být snadno pronásledováni, protože šlo o posvátný okrsek, kde bylo leccos zapovězeno a v jehož středu byla svatyně nebo chrám nějakého boha (obdoba dnešních ambasád, které mají vedle diplomatické imunity taky takové výsady). Tučně nejsou slova náhodou (jsou to možné překlady), navíc posvátné okrsky měly klidně i ještě více funkcí. Ať už odhlédneme nebo ne od etymologie, kdy zabarvení slova asylum ("útočiště") bylo často v různých starých jazycích používáno i pro samotné místo, kde se nacházelo, tj. pro samotný chrám, svatyni nebo celý okrsek, nic se tím přece nemění na tom, že dnes se to slovo zabarvuje rovnou do mental asylum (blázinec, ústav pro mentálně postižené - je to pro ně azyl, kde jsou přijímání a i zadržováni) a že se pak synonymně používá jednoduše asylum.

... Jo a taky mám v úkolech často 5. pád chybně jako shodný s 1. pádem, třeba "Smrtelník!" místo "Smrtelníku!". Screen nedávám, protože mám zrovna úkol, kde je to správně, anebo se to mezitím stačilo opravit, každopádně tohle je chyba opakující se snad každý event.
 
Naposledy upraveno:

Arikaya24

Turista
Také bych chtěla nahlásit chybný překlad. Kaple Jacka O´Laterna je, podle mě, Oltář případně Chrám halloveenské dýně (Neznám originální znění.). Vím však určitě, že Jack O´Latern je vydlabaná dýně v halloween stylu. preklad.png preklad2.png
 

Dan 77

Veterán
Jenže Jack O'Lantern byl zadavatel úkolů v předchozích ročnících halloweenského eventu, vypadal jako lidská dýně (a pokud se nepletu, na konci úkolové řady obvykle sejmul kostým dýně dýně a ukázal svou identidu, v čemž se střídali rádci města, většinou to byl šašek Rin Bin). A originální název dekorace je Jack O'Lantern Chapel: oltář nebo kaplička, to je vcelku jedno, ale dát do názvu "halloweenskou dýni" není určitě vyloučeno, akorát to nikoho nebude potenciálně nabádat k tomu si zjistit něco o okolnostech a legendě, které daly halloweenské dýni jméno Jack O'Lantern.
 
Naposledy upraveno:

Arikaya24

Turista
Jenže Jack O'Latern byl zadavatel úkolů v předchozích ročnících halloweenského eventu, vypadal jako lidská dýně (a pokud se nepletu, na konci úkolové řady obvykle sejmul kostým dýně dýně a ukázal svou identidu, v čemž se střídali rádci města, většinou to byl šašek Rin Bin). A originální název dekorace je Jack O'Lantern Chapel: oltář nebo kaplička, to je vcelku jedno, ale dát do názvu "halloweenskou dýni" není určitě vyloučeno, akorát to nikoho nebude potenciálně nabádat k tomu si zjistit něco o okolnostech a legendě, které daly halloweenské dýni jméno Jack O'Latern.
Pokud je to v originále takto, tak to opravdu působí jako kaple zasvěcená nějakému Jacku O´Laternovi. Zvlášť pokud to a má výše uvedenou spojitost s předchozími eventy. Čistě podle obrázku jsem vydedukovala spíše, že jde spíš o "modlitebnu" k uctívání halloweenských dýní, ale jak známo obrázky matou. Děkuji za objasnění ;)
 

eclair

Nováček
Ahoj, mám silné pochybnosti o překladu "Abandoned Asylum" jako "Opuštěný úkryt". Vzhledem k Halloweenské tématice bych očekával, že Asylum je tady myšleno jako "Mental institution", tedy Blázinec.

Viz. například wikipedie pod heslem "Psychiatric hospital":
Psychiatric hospitals, also known as mental hospitals, mental health units, mental asylums or simply asylums
Samozřejmě, že je to opuštěný blázinec. Je to stejně spisovný výraz jako léčebna duševně chorých. Nazvat budovu opuštěným úkrytem postrádá logiku. Zvlášť v kontextu probíhající události. I Google to přeloží lépe...
Prosím o urychlenou opravu tohoto špatného překladu. Díky :)
 

eclair

Nováček
Tu Věštkyni by už mohli opravit. Kdybych řekla, že jdu pro rohlíky do prodavačky, asi bych byla zralá na zavření do (opuštěného) úkrytu.