Povídání o Dni sv. Patrika 2021

Svatej

Legenda
Tak já se soustředil na vybírání 6/6 truhel v co nejmenším počtě měst. Úkoly na vylepšení správců jsem ignoroval, pokud jsem neměl 3 takové - pak jsem splnil ten nejlevnější z nich, abych měl 1 slot na plnění ostatních úkolů.
Dneska jsem dodělal 7. hlavní cenu za úkoly (3 upgrady), povedlo se mi otevřít 4 kompletní sady truhel (4 upgrady) a 1 upgrade (výběrovou sadu) mám z minulého eventu.
Mám teda 7 dní na přípravu posledního města na dokončení a zajištění 1900 zlaťáků na otevření poslední kompletní sady. Což je levou zadní. ;)

V eventu jsem se nikam nehnal. Spousta lidí z cechu psala že končí 3tí město když já seděl ve druhém a plnil úkoly.
 

sabinabetty

Forge Einstein
Člen týmu
Nebo začnu další město, které stojí myslím 1180 zlaťáků.
Proč tolik? Na to aby ti město fungovalo stačí mít manažery na 1. levlu a to je pár desítek mincí. Pak se musí vylepšovat manažeři podle úkolů ale nemusí se všechny... loď a festival na 3 a ostatní fabriky na 2 to bohatě stačí...za žádné město jsem nedala víc jak 900 zlatých.
 

DeletedUser

Host
Stejně tak používají naprosto nestandardní (alespoň u nás) předpony B, Q místo standardní řady k/K (kilo), M (mega), G (giga), T (tera), P (peta).
Mícháš jabka a hrušky. "k/K (kilo), M (mega), G (giga), T (tera), P (peta)" se používají jako předpony pro jednotky SI, nikoliv samostatně. Označení M, B, T a Q, jak je ve hře, se používá celosvětově a minimálně každý druhý vzdělanec mu rozumí. Navíc tento zápis je naprosto jednoznačný. Jak bys chtěl zapisovat milióny a miliardy? "m a M"? "Mil. a mld."? Ani jedna z těchto možností by mi nepřišla nijak zvlášť esteticky přívětivá.


Jak "zbytečně"?
Takže pokud někdo plní úkoly, které po něm hra chce, aby nakonec zjistil, že plnění těch úkolů byla chyba, je chybou toho hráče nebo té hry?
Hra po tobě tyto úkoly nijak nevyžaduje. Už na začátku se můžeš vykašlat na úkoly a šetřit trojlístky na přechod do dalšího města při první příležitosti. Sic se to nevyplatí, tato možnost existuje a taktéž nabízí odměny a to ve formě truhliček při přechodu mezi městy. Jako u každé události je i u téhle třeba používat mozek, protože i jedno zaváhání může ovlivnit to, zda dosáhneš maximálního lvl. eventové speciálky či nikoliv. Dokonce ani v nápovědě okna události nemáš napsáno, že úkoly plnit musíš, a proto "úkoly, které po něm hra chce" je naprosto zcestné. Tedy svou chybu nesváděj na hru/vývojáře a raději se pouč do dalšího roku ;) Příště, jak se říká, "Think outside the box." Nebo se alespoň zeptej na taktiku zkušenějšího hráče, než začneš remcat. :D
 

Svatej

Legenda
Stejně tak používají naprosto nestandardní (alespoň u nás) předpony B, Q místo standardní řady k/K (kilo), M (mega), G (giga), T (tera), P (peta).
Vždyť má pravdu předsedo. ;)
V eventu je opravdu použitá krátká desítková soustava. (nebejt tohohle vlákna, ani to nezaznamenám. :D)
Přitom jde podle mě o chybu hlavně na straně překladatele. Respektive, převod z krátké desítkové soustavy na dlouhou lze provést opravou textu překladu, do ničeho jiného se šahat nemusí.

Teda bych z toho vyviňoval vývojáře. Za touhle botou stojí čistě členové CZ týmu. ;) (Ten kdo překládá a ten kdo to po něm kontroluju a schvaluje)
 

explorer Pablo

Dopisovatel
Já jedu desáté město a plním jen tolik úkolů, kolik mohu,abych ušetřil zlatáky na rozjezd dalšího Někdy víc a někdy míň ale dalo mi to již u devátého záruku komplet chrámu,protože poslední získám posledním komplet denním úkolem :-D Jel jsem v klidu na pohodu a bez diamantů, bál jsem se,že to bez dia nepůjde.
 

Henzisek

Znalec
Vždyť má pravdu předsedo. ;)
V eventu je opravdu použitá krátká desítková soustava. (nebejt tohohle vlákna, ani to nezaznamenám. :D)
Přitom jde podle mě o chybu hlavně na straně překladatele. Respektive, převod z krátké desítkové soustavy na dlouhou lze provést opravou textu překladu, do ničeho jiného se šahat nemusí.

Teda bych z toho vyviňoval vývojáře. Za touhle botou stojí čistě členové CZ týmu. ;) (Ten kdo překládá a ten kdo to po něm kontroluju a schvaluje)
Nepreklada to český tým nýbrž nějaká agentura co mají překladatele(lidí co si chtějí prividelat), kteří dostanou plain text a přeloží to bez vazby/znalosti ke hře.

CZ tým pak dělá jen korekce a v případě eventu se jich nedockas bo by vyšli po eventu.

Nicméně zkratky M,G,,T,P jsou dle mě úchylné ve spojení s měnou.
 

Acodeti

Komentátor
Nepreklada to český tým nýbrž nějaká agentura co mají překladatele(lidí co si chtějí prividelat), kteří dostanou plain text a přeloží to bez vazby/znalosti ke hře.

Takže hru neznají. A řeckou mytologii asi také ne, protože jinak by nemohli před dvěma lety napsat česky "oltář Artemise" a "oltář Demetera". Každý, kdo četl Staré řecké báje a pověsti od Eduarda Petišky, by měl vědět, že Artemis a Demeter byly bohyně. Ten překlad opravili až během události - před tím to nikoho netrklo.
 

Henzisek

Znalec
Takže hru neznají. A řeckou mytologii asi také ne, protože jinak by nemohli před dvěma lety napsat česky "oltář Artemise" a "oltář Demetera". Každý, kdo četl Staré řecké báje a pověsti od Eduarda Petišky, by měl vědět, že Artemis a Demeter byly bohyně. Ten překlad opravili až během události - před tím to nikoho netrklo.
Rozdíl je mezi popiskem v eventu a budově, která ti po eventu zůstane.
Nicméně já bych si toto z té knihy určitě nezapamatoval.
 

traktorista

Odborník
Takže hru neznají. A řeckou mytologii asi také ne, protože jinak by nemohli před dvěma lety napsat česky "oltář Artemise" a "oltář Demetera". Každý, kdo četl Staré řecké báje a pověsti od Eduarda Petišky, by měl vědět, že Artemis a Demeter byly bohyně. Ten překlad opravili až během události - před tím to nikoho netrklo.

ono je to blbě i jinak - taky nechodíme na most Karla :/
 

Dan 77

Veterán
Nepreklada to český tým nýbrž nějaká agentura co mají překladatele(lidí co si chtějí prividelat), kteří dostanou plain text a přeloží to bez vazby/znalosti ke hře.
A tím se dá vysvětlit i to nepřechylování v úkolech (ženská mluví jako chlap a občas i naopak)? Nebo často úplně špatné překlady? Dělají ty překlady snad v zahraničí - nebo s pomocí s Google překladače? :D :D

Takže hru neznají. A řeckou mytologii asi také ne, protože jinak by nemohli před dvěma lety napsat česky "oltář Artemise" a "oltář Demetera". Každý, kdo četl Staré řecké báje a pověsti od Eduarda Petišky, by měl vědět, že Artemis a Demeter byly bohyně. Ten překlad opravili až během události - před tím to nikoho netrklo.
Přesně na to jsem si taky vzpomněl. Ale ten překlad je ale pořád trochu špatně. ;) Teď je tam "Demeteřin oltář". Ale je to Démétér, 2. p. "Démétry" (případně nesklonně, takže zase "Démétér") - tak nebo tak správně by to tedy bylo "Démétřin oltář".
ono je to blbě i jinak - taky nechodíme na most Karla :/
1614974462517.png
 
Naposledy upraveno:

DeletedUser

Host
Upřímně, jestli je to s tím překladem takhle, tak rovnou říkám, že za penízky bych klidně mohl překládat taky a nejspíš bych to zvládl i líp ;)
 

Acodeti

Komentátor
Teď je tam "Demeteřin oltář". Ale je to Démétér, 2. p. "Démétry" (případně nesklonně, takže zase "Démétér") - tak nebo tak správně by to tedy bylo "Démétřin oltář".
No já tenkrát psal do tiketu:
Artemis a Démétér byly bohyně, tedy ženské. Takže se to nemůže skloňovat "oltář Artemise" a "oltář Demetera". Správně by to mělo být "oltář Artemidy" nebo ještě lépe "Artemidin oltář" a "oltář Demeter/Demetery" nebo lépe "Démétéřin/Demeteřin oltář". Správné skloňování ukáže Příručka ÚJČ AV ČR http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=Artemis
Nějaké povědomí by měl mít každý, kdo četl Staré řecké báje a pověsti od Eduarda Petišky. V české Wikipedii to je také uvedeno.
A určitě by mělo trknout překladatele, že když se jedná o ženský fotbal a jsou tam další bohyně, tak Artemis a Demeter nebudou chlapi.
 

Henzisek

Znalec
Nebo často úplně špatné překlady? Dělají ty překlady snad v zahraničí - nebo s pomocí s Google překladače?
Otázka jak moc kvalitní jsou. Nevím jak je to v úkolech. Ale pokud neví zadavatele tak to evidentně kvalitně nepřeloží.

Upřímně, jestli je to s tím překladem takhle, tak rovnou říkám, že za penízky bych klidně mohl překládat taky a nejspíš bych to zvládl i líp
Není těžké najít takovou agenturu
 

Svatej

Legenda
Překládá info co dorazí z Německa. To jest oznámení a posty na FB.

Edit. Ještě Wiki.
Takže, abych si ujasnil postup. Německé IG pošle text externímu překladateli, ten to pošle přeložený zpátky A NIKDO NEZKONTROLUJE JESTLI TO JE SPRÁVNĚ?!
Wow... prostě žasnu.... :oops:
A jestli to někdo kontroluje, tak kdo?
 

Henzisek

Znalec
[
Takže, abych si ujasnil postup. Německé IG pošle text externímu překladateli, ten to pošle přeložený zpátky A NIKDO NEZKONTROLUJE JESTLI TO JE SPRÁVNĚ?!
Wow... prostě žasnu.... :oops:
A jestli to někdo kontroluje, tak kdo?
Nejsem si jistý jestli je to takto na 100% nyní. Ale minimálně takto dle mě bylo a je.
 
Nahoru