Překlady

Stav
Uzavřeno pro další odpovědi.

DeletedUser

Host
Dort / Koláč

Fórum je lehce neřehledné, takže nevím, zda to už někdo nehlásil.
V úkolu "Nakrmme je" se mají vyrobit dorty,
Dort.jpg
v perárně se to ovšem jmenuje "Koláč".

OPRAVENO
 

Dan 77

Veterán
Taky mě to v přehledu událostí trklo. A našel jsem náhodou další chybný překlad:


OPRAVENO
 
Naposledy upraveno:

Lotrr

Turista
Zdravim,
chybné překlady a to nejen v historii událostí přetrvávají od rána . Přitom hodinu po půlnoci ještě vše plně funkční a bez chyb.
Svět Arvahall. L.
 

Dan 77

Veterán
nmi9w6.png

syktci.png

35ixcsm.png





A ještě dotaz k tématu. Jestli jsem to dobře pochopil, tak ty suroviny jsou potřeba jen na začátku, abychom budovu dostali na úroveň 0, a rozšiřování na další úrovně je už jen za výzkumné body ? Takže ostatní by museli pomáhat svými výzkumnými body ?

OPRAVENO
 

DeletedUser

Host
883dd4b4c0754e07a8c8f61.png


Místo plachty Latiny, by měly být bezanové plachty, aby to souhlasilo s výrobnou :)

OPRAVENO
 

DeletedUser1972

Host
v historii událostí je u všech názvů na konci "s" ..
foe.jpg

dále (o)bčas(to) se u úkolů neshoduje popis požadavku s reálným názvem... nevím teď konkrétně, ale vím, že třeba tam bylo "postav sklad" a bylo myšlno, postavit budovu na výrobu materiálu...
 

DeletedUser3159

Host
mam za to ze tu nekde bylo uz psano, ze v dalsi aktualizaci by meli zmizet ty chyby v hrubem prekladu v Historii udalosti :) a treba se opravi i zadani ukolu
 

Dan 77

Veterán
S překlady úkolů je opravdu někdy problém, protože to dost mystifikuje. Nicméně "sklad" není špatný překlad. Ve stavebním menu se ta kategorie opravdu jmenuje Sklady. Navíc při zadání úkolu je tam obrázek 3 poskládaných cihel, a už podle toho lze rozeznat, co se po mně chce.
 

Dan 77

Veterán
To je hrůza... Kdyžtak dobýt sektor, ne dobít (to má úplně jiný význam). A ani dobyj by nebylo dobře, správně je dobuď, protože je to odvozené od být.

ip8lzr.png


OPRAVENO
Dobyj se dá použít.
 

DeletedUser2959

Host
Našel jsem špatný překlad

foe.jpg

nadpis by měl být Hagia Sophia - výstavba a u hráčů kteří mají odměny je text Forge Points, Medals, - body výzkumu a medaile viz obrázek

OPRAVENO
Forge Points, Medals - nedá se opravit skrze překlady
 

DeletedUser3

Host
Vše co šlo opravit skrze překlady, bylo opraveno. Změny se projeví při dalším updatu překladů - nejpozději s dalším updatem hry.

Děkuji, za vaše připomínky.
 

DeletedUser1972

Host
dvě chyby v jednom...
foe.jpg
jsem mocný "bobr" :)cool:) a území si podrobil (jak můžete vidět v pozadí)... úkol je však stále aktivní ...

OPRAVENO
 

Dan 77

Veterán
Vše co šlo opravit skrze překlady, bylo opraveno. Změny se projeví při dalším updatu překladů - nejpozději s dalším updatem hry.
Děkuji, za vaše připomínky.

Dan 77 napsal/a:
OPRAVENO
Dobyj se dá použít.
Beru to tak, že dobij bylo "opraveno" na dobyj, což se zatím ještě neprojevilo. To první znamená něco jiného, ale to druhé neexistuje. Správně je jen dobuď. Ale takhle je to stejně úplně ve všech úkolech...
 
Stav
Uzavřeno pro další odpovědi.
Nahoru